Дипломований філолог • 5 робочих мов • 10 000+ сторінок

Переклад, який відкриває кордони

Мене звати Тетяна Мельничук. Я професійний перекладач з 5-річним досвідом. Допомагаю вступати до іноземних ВНЗ, виводити книги на нові ринки та локалізувати складні медичні інструкції завдяки бездоганному перекладу.

10 000+ сторінок
Успішно перекладеного тексту
Власні IT-рішення
Автоматизація QA та форматування
5 років досвіду
Щоденної інтенсивної практики
Робочі мови
Англійська • Німецька • Українська • Російська • Білоруська
DE ↔ UA
Business • legal • personal
EN ↔ UA
Docs • tech • medical
RU / BE
Any direction — on request
SLA
Персональна оцінка файлу до 1 години
Повна конфіденційність
Підписання NDA за потреби. Ваші дані у повній безпеці.
Власні інструменти
Використовую власні розробки для перевірки дат, цифр та збереження верстки.
Академічна база
Вища філологічна освіта (РДГУ) — гарантія стилістичної грамотності.
Жорсткі дедлайни
Якщо я назвала термін, робота буде здана хвилина в хвилину.
Спеціалізація

Мої ключові напрямки

Фокус на сферах, де я маю максимальну експертизу та успішні кейси.

Освітні документи

Освітні документи

Підготовка пакету документів для вступу за кордон, дипломи, атестати, мотиваційні листи.

  • Знання вимог іноземних ВНЗ
  • Транслітерація ПІБ за паспортом
  • Підготовка під апостиль
Медичні інструкції

Медичні інструкції

Переклад інструкцій до медичного обладнання (апарати УЗД, МРТ тощо) та виписок.

  • Максимальна точність термінології
  • Розшифровка скорочень
  • Збереження схем апаратів
Художній переклад книг

Художній переклад книг

Переклад книг, статей, публікацій, глибока адаптація стилістики для цільової аудиторії.

  • Збереження авторського стилю
  • Стилістична та культурна адаптація
  • Досвід перекладу повноцінних видань
Експертність

Точність, підкріплена технологіями

Моя головна перевага — поєднання класичної філологічної освіти (РДГУ) з інноваційним підходом. Я не просто перекладаю, я використовую розроблені на замовлення індивідуальні скрипти та допоміжні програми.

Завдяки автоматизації рутинних процесів, перевірки чисел та перенесення форматування, я виключаю 'людський фактор'. Ви отримуєте документ, який візуально на 100% відповідає оригіналу і не містить друкарських помилок.

  • Диплом філолога англійської та німецької мов.
  • Ідеальне збереження верстки завдяки власним IT-інструментам.
  • Глибоке розуміння вимог іноземних ВНЗ та клінік.
Тетяна Мельничук - професійний перекладач
Процес

Як ми працюємо

Прозоро, чітко, вчасно. Ви контролюєте кожен етап.

Step 1
#1
Оцінка файлу

Ви надсилаєте документ. Я аналізую його і протягом 1 години називаю фіксовану ціну та точний час здачі.

Step 2
#2
Узгодження деталей

Затверджуємо написання прізвищ (як у закордонному паспорті) та специфічні вимоги установи.

Step 3
#3
Переклад + Авто-QA

Виконую переклад, після чого мої авторські скрипти перевіряють текст на збереження цифр, дат та структури.

Step 4
#4
Фінальний результат

Ви отримуєте ідеально оформлений документ, готовий до подачі у ВНЗ, клініку чи видавництво.

Інвестиції

Вартість послуг

Жодних прихованих платежів. Точна ціна фіксується до початку роботи.

Кожен проєкт оцінюється індивідуально. Завдяки моїм інструментам автоматизації, ви не переплачуєте за складне форматування.

Стандартний
Планові задачі (2-3 дні)
Для більшості документів
  • Професійний переклад
  • Збереження оригінальної верстки
  • Подвійний QA-контроль
  • 1 раунд правок
Освітній / Медичний
Вступ або лікування
Best
Підвищена увага
  • Все з пакету Стандартний
  • Адаптація під вимоги установ
  • Консультація щодо оформлення
  • Пріоритет у роботі
Терміновий
Потрібно на вчора
Поза чергою
  • Виконання в день замовлення
  • Робота у неробочий час (за потреби)
  • Миттєвий зворотний зв'язок
Як формується ціна
  • Тематика (медицина/книги/документи)
  • Якість вихідного файлу
  • Терміновість
Безкоштовно включено
  • Ідеальне форматування
  • Перевірка моїми QA-скриптами
  • Первинна консультація
Миттєва оцінка

Надішліть фото або файл у месенджер прямо зараз.

Репутація

Кейси та відгуки

Реальні історії моїх клієнтів.

"Тетяна перекладала мій диплом та мотиваційний лист. Університет прийняв документи з першого разу. Дуже вдячна за ідеальне оформлення!"

Олена К.
Студентка Вступ до ВНЗ, UA → EN

"Замовляли переклад інструкції до складного медичного обладнання. Термінологія на висоті, всі схеми та графіки залишилися на своїх місцях."

Медичний центр
Корпоративний клієнт Інструкція до апарату, DE → UA

"Працювали над перекладом книги. Тетяна чудово відчуває стиль автора і здає розділи чітко за узгодженим графіком."

Видавництво
Партнер Переклад книги, EN → UA
FAQ

Часті запитання

Все, що потрібно знати перед початком співпраці.

Ви знаходитесь у Рівному. Як передати документи?

Ми працюємо онлайн. Ви просто надсилаєте мені якісне фото або скан документа в месенджер чи на пошту.

Скільки коштує переклад?

Ціна залежить від мови та складності. Надішліть файл, і я назву точну ціну за 1 годину.

Чи працюєте ви з медичними документами?

Так, маю великий досвід перекладу інструкцій до медичного обладнання та виписок.

Як ви гарантуєте збереження верстки?

Я використовую власноруч написані програми, які допомагають переносити текст так, щоб готовий файл візуально був копією оригіналу.

Чи можна замовити переклад книги?

Так, це один із моїх улюблених напрямків. Напишіть мені для обговорення деталей.

Контакти

Найшвидший спосіб зв'язку

Для швидкої оцінки просто надішліть фото або файл документа у Telegram чи Viber. Я знаходжусь у Рівному, але на зв'язку майже завжди.

Або залиште заявку тут

Опишіть задачу, і я повернуся до вас із точною ціною.

Ваші дані захищені.